Préparation épreuve d'anglais
Fiche métier et concours Inspecteur des Finances Publiques
Livres Concours Inspecteur des finances publiques
Livres Concours Inspecteur des finances publiques
Préparation épreuve d'anglais
Pour ceux qui ont eu de très bonnes notes en anglais (Exemple: ponos...). Comment vous vous êtes préparés, aviez-vous déjà de très bonnes connaissances en anglais, avez-vous fait des traductions régulièrement....
Quels conseils pouvez-vous donner aux futurs candidats?
Merci.
Quels conseils pouvez-vous donner aux futurs candidats?
Merci.
Re: Préparation épreuve d'anglais
Bonjour Naryla,
je ne serai pas d'un grand secours pour la méthodologie, je me débrouille bien en anglais et je m'étais juste fait un petit lexique de termes économiques et financiers.
Sinon, au concours de contrôleur j'avais pris un peu plus de libertés avec la traduction, et j'avais eu 14.
Moralité : il faut vraiment coller au texte.
je ne serai pas d'un grand secours pour la méthodologie, je me débrouille bien en anglais et je m'étais juste fait un petit lexique de termes économiques et financiers.
Sinon, au concours de contrôleur j'avais pris un peu plus de libertés avec la traduction, et j'avais eu 14.
Moralité : il faut vraiment coller au texte.
-
- Messages : 83
- Inscription : 16 janv. 2013 21:03
Re: Préparation épreuve d'anglais
Difficile à dire les langues c’est un travail de longue haleine j’ai étudié aux États Unis, après je te conseillerai de chercher une traduction élégante même si tu dois un peu retravailler le texte. Attention aux contresens et faux amis... et lis bien le texte une première fois cette année en anglais pendant une bonne partie de ma lecture je pensais que le premier ministre écossais était un homme (shame on me) jusqu’à voir un her ou je ne sais plus quoi qui m’a indiqué qu’il s’agissait d’une femme (information utile pour commencer la version). De plus ça évite les contresens
Re: Préparation épreuve d'anglais
Pour ta question, ça me paraît difficile d'avoir une très bonne note en anglais sans avoir d'emblée de très bonnes connaissances en anglais
Blague à part, faire des traductions régulièrement ne te servira pas à grand chose s'il n'y a personne pour les corriger. Mon conseil serait de lire la presse économique et politique (en anglais évidemment!), car les textes traitent quasi-exclusivement de ces domaines. Il y a bien plus de chances de tomber sur un texte traitant de l'impact de la pêche intensive sur le PIB des pays émergents, que sur un texte évoquant l'histoire des arts graphiques au Japon du 19ème siècle.
Je confirme au passage le conseil de Ponos, il faut vraiment coller au texte (y compris pour les temps employés). En prenant des libertés pour faire un texte "en bon français", j'obtenais 15, mais en faisant des phrases de 4 bornes pour coller à la syntaxe anglo-saxonne j'ai obtenu 19 il y a quelques années. Pour illustrer le point précédent, mon texte de l'époque parlait de forages pétroliers en eaux profondes... Autant te dire qu'en séchant sur ces mots, il y avait peu de chances de traduire correctement
Blague à part, faire des traductions régulièrement ne te servira pas à grand chose s'il n'y a personne pour les corriger. Mon conseil serait de lire la presse économique et politique (en anglais évidemment!), car les textes traitent quasi-exclusivement de ces domaines. Il y a bien plus de chances de tomber sur un texte traitant de l'impact de la pêche intensive sur le PIB des pays émergents, que sur un texte évoquant l'histoire des arts graphiques au Japon du 19ème siècle.
Je confirme au passage le conseil de Ponos, il faut vraiment coller au texte (y compris pour les temps employés). En prenant des libertés pour faire un texte "en bon français", j'obtenais 15, mais en faisant des phrases de 4 bornes pour coller à la syntaxe anglo-saxonne j'ai obtenu 19 il y a quelques années. Pour illustrer le point précédent, mon texte de l'époque parlait de forages pétroliers en eaux profondes... Autant te dire qu'en séchant sur ces mots, il y avait peu de chances de traduire correctement
Re: Préparation épreuve d'anglais
J'ai de bonnes connaissances, mais il m'arrive de ne pas connaître tous les mots d'un texte. Dans ce cas, je ne sais pas comment faire pour ne pas passer à côté du vrai sens du mot.
De plus, mes examens en anglais se limitaient à des exercices de grammaire, des rédactions en anglais, mais jamais de traductions.
De plus, mes examens en anglais se limitaient à des exercices de grammaire, des rédactions en anglais, mais jamais de traductions.
-
- Messages : 83
- Inscription : 16 janv. 2013 21:03
Re: Préparation épreuve d'anglais
Quand on bute sur un mot faut essayer de voir le contexte de la phrase et des phrases suivantes le plus grave selon moi serait de faire un contresens en le traduisant. As tu essayé de traduire celui de cette année et d’aller voir les copies bien notées ensuite?
Re: Préparation épreuve d'anglais
J'apprends le vocabulaire économique pour le moment, après je me lancerai dans les traductions.
-
- Messages : 83
- Inscription : 16 janv. 2013 21:03
Re: Préparation épreuve d'anglais
N’oublie pas le vocabulaire politique notamment autour du vote démocratique ... cast a ballot, incumbent etc parfois ça sert aussi
Re: Préparation épreuve d'anglais
Merci pour vos réponses.
Re: Préparation épreuve d'anglais
Le souci avec une langue étrangère (surtout les non-latines), c'est que si on bloque sur un mot et qu'on arrive pas à deviner d'après le contexte, eh bah y a pas grand chose à faire... Le mieux pour se préparer, c'est de lire en anglais et de traduire "à la volée", pour soi-même. A force d'aller voir dans le dico (ou sur Google), on finit par retenir. La traduction c'est avant tout du vocabulaire, et ça, on peut pas l'inventer
Après, les textes proposés sont des articles de presse : ça reste à peu près abordable pour le lecteur moyen, ce ne sont pas des textes issus d'ouvrages universitaires hautement spécialisés.
Un dernier conseil pour ceux qui s'inquiètent de cette épreuve : attention aux acronymes, surtout dans le domaine économique (PIB, TVA, etc), car ça tombe souvent ici ou là.
Après, les textes proposés sont des articles de presse : ça reste à peu près abordable pour le lecteur moyen, ce ne sont pas des textes issus d'ouvrages universitaires hautement spécialisés.
Un dernier conseil pour ceux qui s'inquiètent de cette épreuve : attention aux acronymes, surtout dans le domaine économique (PIB, TVA, etc), car ça tombe souvent ici ou là.